Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Udyoga Parva 142: Vidura’s warning to Kuntī and Kuntī’s resolve to meet Karṇa

Gaṅgātīra encounter begins

असंशयमिदं कृष्ण महद्‌ युद्धमुपस्थितम्‌ । पाण्डवानां कुरूणां च घोरं रुधिरकर्दमम्‌,“श्रीकृष्ण! इसमें संदेह नहीं कि कौरवों और पाण्डवोंका यह बड़ा भयंकर युद्ध उपस्थित हुआ है, जो रक्तकी कीच मचा देनेवाला है

asaṁśayam idaṁ kṛṣṇa mahad yuddham upasthitam | pāṇḍavānāṁ kurūṇāṁ ca ghoraṁ rudhirakardamam ||

“O Kṛṣṇa, there is no doubt—this great war has now come upon us, a dreadful conflict between the Pāṇḍavas and the Kurus, turning the battlefield into a mire of blood.”

असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदं
Formneuter, nominative, singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, vocative, singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular
युद्धम्war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
उपस्थितम्has arrived / is present
उपस्थितम्:
TypeAdjective
Rootउपस्थित
Formneuter, nominative, singular, past passive participle, स्था, उप
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
कुरूणाम्of the Kurus (Kauravas)
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
Formneuter, nominative, singular
रुधिरकर्दमम्having blood as mire / a mire of blood
रुधिरकर्दमम्:
TypeAdjective
Rootरुधिरकर्दम
Formneuter, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
P
Pāṇḍavas
K
Kurus

Educational Q&A

The verse underscores the moral gravity and human cost of war: even when conflict becomes inevitable, it is recognized as ghora—terrible—because it leads to widespread suffering and bloodshed, pressing the listener to reflect on dharma and responsibility.

Sañjaya reports to Kṛṣṇa that the great war between the Pāṇḍavas and the Kurus has become imminent and unavoidable, describing it vividly as a blood-mire, foreshadowing the catastrophic violence to come.