Shloka 30

सहस्रपादं प्रासादं स्वप्रान्ते सम युधिष्ठिर: । अधिरोहन्‌ मया दृष्ट: सह भ्रातृभिरच्युत,“अच्युत! मैंने स्वप्रके अन्तिम भागमें युधिष्ठिरकों एक हजार खंभोंवाले महलपर भाइयोंसहित चढ़ते देखा है

sahasrapādaṁ prāsādaṁ svaprānte sama yudhiṣṭhiraḥ | adhirohan mayā dṛṣṭaḥ saha bhrātṛbhir acyuta ||

Sañjaya said: “O Acyuta, I saw Yudhiṣṭhira, together with his brothers, ascending a palace supported by a thousand pillars, situated at the far end of his own precincts.”

सहस्रपादम्having a thousand pillars/feet
सहस्रपादम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहस्रपाद
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रासादम्palace
प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वप्रान्तेin (his/my) own region/quarter
स्वप्रान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्रान्त
FormMasculine, Locative, Singular
सम्together/fully (as a preverb/particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अधिरोहन्ascending, climbing
अधिरोहन्:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-रुह्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
T
the brothers (Pāṇḍavas)
A
Acyuta (Kṛṣṇa)
S
sahasrapāda-prāsāda (thousand-pillared palace)

Educational Q&A

The verse models responsible narration and ethical seriousness: Sañjaya reports what he has directly witnessed, emphasizing clarity and accountability in speech at a time when decisions about peace and war carry heavy dharmic consequences.

Sañjaya tells Kṛṣṇa (Acyuta) that he saw Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, climbing up to a grand thousand-pillared palace located at the far end of their own precinct—an image suggesting a purposeful movement toward counsel, deliberation, or a significant meeting.