Shloka 31

प्राज्ञस्थ नृपतेराशु वृद्धिर्भवति पुत्रक | अभिवर्तति लक्ष्मीस्तं प्राचीमिव दिवाकर:,वत्स! देवताओंसहित ब्राह्मणोंका पूजन तथा अन्यान्य मांगलिक कार्य सम्पन्न करके प्रत्येक कार्यका आरम्भ करनेवाले बुद्धिमान्‌ राजाकी शीघ्र उन्नति होती है। जैसे सूर्य अवश्य ही पूर्वदिशाका आश्रय ले उसे प्रकाशित करते हैं, उसी प्रकार राजलक्ष्मी पूर्वोक्त राजाको सब ओसरसे प्राप्त होकर उसे यश एवं तेजसे सम्पन्न कर देती है

prājñastha nṛpater āśu vṛddhir bhavati putraka | abhivartati lakṣmīs taṃ prācīm iva divākaraḥ ||

O son, the wise king who begins his undertakings after honoring Brahmins together with the gods and completing other auspicious rites quickly prospers. Royal fortune turns toward him from every side and settles upon him, endowing him with fame and splendor—just as the sun inevitably takes refuge in the eastern quarter and illumines it.

प्राज्ञस्यof the wise
प्राज्ञस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Genitive, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
आशुquickly
आशु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootआशु
वृद्धिःprosperity, increase
वृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतिarises, happens, becomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिवर्ततिturns toward, comes to, attends upon
अभिवर्तति:
TypeVerb
Rootअभि√वृत्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
लक्ष्मीःfortune, royal prosperity
लक्ष्मीः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राचीम्the eastern direction
प्राचीम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राची
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवाकरःthe sun
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular
वत्सO child, dear one
वत्स:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular

पुत्र उवाच

P
putra (son)
N
nṛpati (king)
L
lakṣmī (royal fortune)
D
divākara (sun)
P
prācī (east)
D
devatāḥ (gods)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)

Educational Q&A

A ruler’s swift prosperity is linked to dharmic conduct: beginning actions with reverence—especially honoring Brahmins and the divine and performing auspicious rites—draws Lakṣmī (royal fortune), bringing fame and radiance.

A son addresses his father (the king) with counsel on statecraft and dharma, using a simile: as the sun naturally rises in the east and illuminates it, so fortune naturally turns toward a king who starts his works with proper worship and auspicious observances.