Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अदारा-नीति

Crisis Composure) and ‘Jaya’ Śravaṇa (Morale-Instruction

मातोवाच अतो मे भूयसी नन्दिर्यदेवमनुपश्यसि । चोद्यं मां चोदयस्येतद्‌ भृशं वै चोदयामि ते

mātovāca ato me bhūyasī nandir yadevam anupaśyasi | codyaṃ māṃ codayasy etad bhṛśaṃ vai codayāmi te ||

The mother said: “Therefore my joy is all the greater, since you perceive matters in this way. You urge me with this counsel; and I, in turn, strongly urge you—act upon it.”

माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भूयसीgreater, more
भूयसी:
TypeAdjective
Rootभूयस्
FormFeminine, Nominative, Singular
नन्दिःjoy, delight
नन्दिः:
TypeNoun
Rootनन्दि
FormFeminine, Nominative, Singular
यत्that (the fact that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अनुपश्यसिyou perceive/observe
अनुपश्यसि:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
चोद्यंto be urged, to be prompted
चोद्यं:
Karma
TypeAdjective
Rootचोद्य
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
चोदयसिyou urge, prompt
चोदयसि:
TypeVerb
Rootचुद्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
चोदयामिI urge, I prompt
चोदयामि:
TypeVerb
Rootचुद्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular

पुत्र उवाच

M
Mother (mātā)
S
Son (implicit: addressed as 'you')

Educational Q&A

Right understanding should lead to decisive action: when one clearly perceives what is proper, exhortation is not mere speech but a call to follow through, and elders reinforce that resolve.

In a dialogue between mother and son, the mother expresses increased happiness that the son understands correctly, acknowledges that he is urging her with a certain counsel, and then emphatically urges him in return to act accordingly.