यो होवमविनीतेन रमते पुत्र नप्तृणा । अनुत्थानवता चापि दुर्विनीतेन दुर्धिया,सुखं नैवेह नामुत्र लभन्ते पुरुषाधमा: । बेटा! जो इस प्रकार विनयशून्य एवं अशिक्षित पौत्रसे हर्षको प्राप्त होता है तथा उद्योगरहित, दुर्विनीत एवं दुर्बुद्धि पुत्रसे सुख मानता है, उसका संतानोत्पादन व्यर्थ है; क्योंकि वे अयोग्य पुत्र-पौत्र पहले तो कर्म ही नहीं करते हैं और यदि करते हैं तो निन्दित कर्म ही करते हैं, इससे वे अधम मनुष्य न तो इस लोकमें सुख पाते हैं और न परलोकमें ही
yo hovam avinītena ramate putra naptṛṇā | anutthānavatā cāpi durvinītena durdhiyā | sukhaṃ naiveha nāmutra labhante puruṣādhamāḥ |
A man who takes delight in a son or grandson who is devoid of discipline and training—who is idle, ill-mannered, and of perverse understanding—finds no happiness either in this world or in the next. Such base men, attached to unworthy offspring, gain neither worldly well-being nor otherworldly good, for those descendants neither undertake proper duties nor, when they act, do they avoid blameworthy deeds.
पुत्र उवाच
Delighting in undisciplined, idle, and ill-trained offspring is self-defeating: without proper upbringing and right conduct, neither worldly prosperity nor spiritual merit arises, so happiness is lost both here and hereafter.
In a didactic exchange within the Udyoga Parva, the speaker (the son) delivers a moral warning about lineage and responsibility, stressing that the worth of progeny lies in disciplined effort and righteous action, not merely in having descendants.