Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve

Udyoga-parva 131

कि वाच्या: पाण्डवेयास्ते भवत्या वचनान्मया । तद्‌ ब्रूहि त्वं महाप्राज्ञे शुश्रेषे वचनं तव,महाप्राज्ञे! मुझे पाण्डवोंसे तुम्हारा क्या संदेश कहना होगा, उसे बताओ। मैं तुम्हारी बात सुनना चाहता हूँ

kiṃ vācyāḥ pāṇḍaveyās te bhavatyā vacanān mayā | tad brūhi tvaṃ mahāprājñe śuśrūṣe vacanaṃ tava ||

Vāyu said: “What message, born of your words, should I convey to the sons of Pāṇḍu? Tell me, O greatly wise one; I am ready to hear what you would say.”

किम्what
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाच्याःto be spoken / should be said
वाच्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवेयाःthe sons/descendants of Pandu (Pandavas)
पाण्डवेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवत्याby you (lady)
भवत्या:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormFeminine, Instrumental, Singular
वचनात्from (your) word/speech; on account of (your) statement
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
तत्that (message/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूहिtell; speak
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormImperative, Second, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
महाप्राज्ञेO very wise lady
महाप्राज्ञे:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormFeminine, Vocative, Singular
शुश्रूषेI wish to hear / I am eager to listen
शुश्रूषे:
TypeVerb
Rootश्रु (शृणोति)
FormPresent, First, Singular
वचनम्speech; statement; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
महाप्राज्ञेO very wise lady
महाप्राज्ञे:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormFeminine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights ethical communication: a messenger should convey only what is truly intended by the speaker, listening carefully and seeking clarity before speaking on another’s behalf.

Vāyu addresses a highly wise woman and asks what message he should deliver to the Pāṇḍavas, expressing readiness to listen and accurately transmit her words.