Shloka 32

पित्रयमंशं महाबाहो निमग्नं पुनरुद्धर । साम्ना भेदेन दानेन दण्डेनाथ नयेन वा,महाबाहो! तुम्हारा पैतृक राज्य-भाग शत्रुओंके हाथमें पड़कर लुप्त हो गया है। तुम साम, दान, भेद अथवा दण्डनीतिसे पुनः उसका उद्धार करो

pitṛyam aṁśaṁ mahābāho nimagnaṁ punar uddhara | sāmnā bhedena dānena daṇḍenātha nayena vā ||

Vāyu said: “O mighty-armed one, your ancestral share has sunk into ruin, having fallen into the hands of enemies. Recover it again—by conciliation, by sowing division, by gifts, by punishment, or by any prudent policy. Let rightful inheritance be restored through wise statecraft.”

पित्र्यम्paternal, ancestral
पित्र्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपितृय (पित्र्य) / पितृ
FormNeuter, Accusative, Singular
अंशम्share, portion
अंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootअंश
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
निमग्नम्sunk, submerged, lost
निमग्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिमग्न (नि+मग्न; √मज्ज्)
FormMasculine, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उद्धरlift up, recover, rescue
उद्धर:
TypeVerb
Rootउद्+√हृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
साम्नाby conciliation
साम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootसामन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भेदेनby division/dissension (policy of splitting)
भेदेन:
Karana
TypeNoun
Rootभेद
FormMasculine, Instrumental, Singular
दानेनby gift, by bribery
दानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
दण्डेनby punishment/force
दण्डेन:
Karana
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Instrumental, Singular
अथor else, then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नयेनby policy/strategy
नयेन:
Karana
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
M
Mahābāhu (addressee, a heroic figure)
A
ancestral share/kingdom portion (pitṛya aṁśa)
E
enemies (implicit: śatru)

Educational Q&A

The verse teaches rājadharma: a rightful claim (ancestral share) should be restored through appropriate, graduated means of policy—conciliation, incentives, strategic division, or force—guided by prudence (naya) rather than impulse.

Vāyu addresses a heroic recipient, urging him to reclaim his lost paternal portion of sovereignty that has been taken over by enemies, recommending the classic four upāyas (sāma, dāna, bheda, daṇḍa) and broader nīti as methods.