Shloka 6

यावन्न शातयत्याजी शिरांसि गजयोधिनाम्‌ | गदया वीरघातिन्या फलानीव वनस्पते:

yāvan na śātayaty ājau śirāṃsi gajayodhinām | gadayā vīraghātinyā phalānīva vanaspateḥ ||

Vaiśampāyana said: “So long as, on the battlefield, he does not shatter the heads of the elephant-warriors with his mace—deadly to heroes—like fruits falling from a tree.”

यावत्as long as / until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat construction implied)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation particle
शातयतिshatters / breaks / smashes
शातयति:
TypeVerb
Rootशत् (शातयति)
Formpresent (laṭ), parasmaipada, 3rd person singular
अजीin battle
अजी:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजि
Formmasculine, locative singular
शिरांसिheads
शिरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
Formneuter, accusative plural
गजof elephants
गज:
TypeNoun
Rootगज
Formmasculine, genitive plural (as first member in compound)
योधिनाम्of warriors
योधिनाम्:
TypeNoun
Rootयोधिन्
Formmasculine, genitive plural
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
Formfeminine, instrumental singular
वीरघातिन्याby the hero-slaying (mace)
वीरघातिन्या:
Karana
TypeAdjective
Rootवीरघातिनी
Formfeminine, instrumental singular
फलानिfruits
फलानि:
Karma
TypeNoun
Rootफल
Formneuter, accusative plural
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formparticle of comparison
वनस्पतेःfrom a tree
वनस्पतेः:
Apadana
TypeNoun
Rootवनस्पति
Formmasculine, ablative singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
gadayā (mace)
G
gajayodhinaḥ (elephant-warriors)
V
vanaspati (tree)
P
phalāni (fruits)

Educational Q&A

The verse intensifies the martial ideal of decisive action in battle: a warrior’s prowess is portrayed as uncompromising and effective, using vivid simile to underscore the inevitability of destruction once force is unleashed.

Vaiśampāyana describes a battlefield scene in which a hero, wielding a mace, is envisioned crushing the heads of elephant-mounted fighters; the comparison to fruits dropping from a tree conveys speed, ease, and overwhelming power.