Shloka 2

गृहीतमाल्यदामां तां रथमारोप्य माधवीम्‌ । पूरुर्यदुश्चन भगिनीमाश्रमे पर्यधावताम्‌

gṛhītamālyadāmāṃ tāṃ rathamāropya mādhavīm | pūrur yaduś ca na bhaginīm āśrame paryadhāvatām ||

Nārada said: Having taken garlands and wreaths, they placed Mādhavī upon a chariot and hurried about in the hermitage—Pūru and Yadu as well—seeking their sister. The scene underscores familial duty and the urgency to protect a woman’s honor and welfare within the bounds of dharma.

गृहीतhaving taken/holding
गृहीत:
Karma
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माल्यgarland
माल्य:
Karma
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दामाम्wreath/garland-string
दामाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरोप्यhaving mounted/placed (upon)
आरोप्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
माधवीम्Mādhavī (proper name)
माधवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाधवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पूरुःPūru
पूरुः:
Karta
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदुःYadu
यदुः:
Karta
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
भगिनीम्sister
भगिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पर्यधावताम्the two ran about/ran around
पर्यधावताम्:
TypeVerb
Rootपरि-धाव् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mādhavī
P
Pūru
Y
Yadu
Ā
āśrama (hermitage)
R
ratha (chariot)
M
mālyadāmā (garlands/wreaths)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as expressed through familial responsibility: when a woman of the family is involved, the men are expected to act promptly to safeguard her welfare and honor, especially within a sacred setting like an āśrama.

Nārada narrates that Mādhavī is placed on a chariot after garlands are taken, and Pūru and Yadu rush about in the hermitage, apparently searching and moving urgently in response to the situation involving their sister.