Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

गालवेन उशीनरराजसमागमः

Gālava’s Audience with King Uśīnara

अथाजगाम भगवान्‌ दिवोदासं स गालव: । समये समनुप्राप्ते वचनं चेदमब्रवीत्‌

athājagāma bhagavān divodāsaṃ sa gālavaḥ | samaye samanupprāpte vacanaṃ cedam abravīt |

Then Gālava came to the venerable Divodāsa at the appointed time; and when the proper moment had arrived, he addressed him with these words.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगामत्came/arrived
आगामत्:
TypeVerb
Rootआङ्+गम्
Formलङ् (imperfect/past), 3, singular, परस्मैपदम्
भगवान्the venerable one
भगवान्:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
दिवोदासम्Divodāsa
दिवोदासम्:
Karma
TypeNoun (proper)
Rootदिवोदास
Formmasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
गालवःGālava
गालवः:
Karta
TypeNoun (proper)
Rootगालव
Formmasculine, nominative, singular
समयेat the time
समये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमय
Formmasculine, locative, singular
समनुप्राप्तेwhen (it was) duly arrived
समनुप्राप्ते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootसम्+अनु+प्राप्
Formक्त (past passive participle), masculine/neuter, locative, singular
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect/past), 3, singular, परस्मैपदम्

दिवोदास उवाच

D
Divodāsa
G
Gālava

Educational Q&A

The verse highlights dharmic discipline: honoring an appointed time and speaking only when the proper moment has arrived, with due respect to the person addressed.

Gālava arrives to meet Divodāsa at the agreed time, and once the time is appropriate, he begins to speak—introducing the next portion of dialogue.