Shloka 9

नात: परं वैनतेय किंचित्‌ पापिष्ठमुच्यते । यथाशानाशनालल्‍लोके देहि नास्तीति वा वच:,“विनतानन्दन! लोकमें कोई “दीजिये” कहकर कुछ माँगे और उससे यह कह दिया जाय कि जाओ मेरे पास नहीं है, इस प्रकार याचककी आशाको भंग करनेसे जितना पाप लगता है, इससे बढ़कर पापकी दूसरी कोई बात नहीं कही जाती है

nātaḥ paraṃ vainateya kiṃcit pāpiṣṭham ucyate | yathāśānāśanāl loke dehi nāstīti vā vacaḥ |

Nārada said: “O son of Vinatā (Garuḍa), nothing is described as more sinful than this: when, in the world, a person who has come hoping for food or help says, ‘Give,’ and he is answered, ‘Go—there is nothing with me.’ To shatter a supplicant’s hope in this way is counted as the gravest wrongdoing.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतःtherefore; from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्beyond; greater (than this)
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
वैनतेयO Vainateya (son of Vinatā, i.e., Garuḍa)
वैनतेय:
TypeNoun
Rootवैनतेय
FormMasculine, Vocative, Singular
किञ्चित्anything; something
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Nominative, Singular
पापिष्ठम्more sinful; most sinful
पापिष्ठम्:
TypeAdjective
Rootपापिष्ठ (पाप-इष्ठ)
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said; is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आशाhope; expectation
आशा:
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Nominative, Singular
नाशनात्from destroying; by the destruction (of hope)
नाशनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनाशन
FormNeuter, Ablative, Singular
अलम्enough; (intensifier) exceedingly
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
देहिgive (me)!
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, Imperative, Parasmaipada, Second, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis; exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
इतिthus; '...'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वचःspeech; word; statement
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
G
Garuḍa (Vainateya)
V
Vinatā

Educational Q&A

The verse condemns as extremely sinful the act of turning away a petitioner—especially one seeking sustenance—by dismissive denial that destroys hope. It elevates compassion and responsible giving (or at least humane response) as a central duty in dharma.

Nārada addresses Garuḍa (Vainateya) and delivers a moral instruction: among human failings, few are worse than rejecting someone who asks for help with the harsh reply, “I have nothing,” thereby frustrating the seeker’s expectation.