Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः

Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava

यत्र देवो महादेवो यत्र विष्णु: सनातन: । यत्र धर्मश्न यज्ञश्न तत्रेयं निवसेदिति,तब गरुड़ने विप्रवर गालवसे कहा--'ब्रह्मन! मैंने तो अपने मनमें यही सोचा था कि इस सिद्ध तपस्विनीको वहाँ पहुँचा दूँ, जहाँ प्रजापति ब्रह्मा हैं, जहाँ महादेवजी हैं, जहाँ सनातन भगवान्‌ विष्णु हैं तथा जहाँ धर्म एवं यज्ञ है, वहीं इसे निवास करना चाहिये

yatra devo mahādevo yatra viṣṇuḥ sanātanaḥ | yatra dharmaś ca yajñaś ca tatreyam nivased iti ||

Nārada said: “Where the god Mahādeva is, where the eternal Viṣṇu is, and where Dharma and Sacrifice (Yajña) abide—there indeed should this woman reside.”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
महादेवःMahadeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
सनातनःeternal
सनातनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यज्ञःsacrifice, yajña
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
निवसेत्should dwell
निवसेत्:
TypeVerb
Rootनि-√वस्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mahādeva (Śiva)
V
Viṣṇu
D
Dharma
Y
Yajña

Educational Q&A

A worthy ‘abode’ is defined by the presence of the divine and by the living principles of Dharma and Yajña. The verse links ethical life (dharma) and sacred responsibility (yajña) with proximity to the highest spiritual reality, implying that true refuge is where righteousness and consecrated action prevail.

Nārada articulates a criterion for where ‘this woman’ should be taken or should live: a realm characterized by Mahādeva and Viṣṇu and by the active presence of Dharma and Yajña. It functions as a guiding pronouncement about the proper destination and the values that sanctify it.