Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः

Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava

किमिदं भवता प्राप्तमिहागमनजं फलम्‌ । वासो5यमिह काल तु कियन्तं नौ भविष्यति,“सखे! तुम्हें यहाँ आनेका यह क्या फल मिला? इस अवस्थामें हम दोनोंको यहाँ कितने समयतक रहना पड़ेगा?

kim idaṁ bhavatā prāptam ihāgamanajaṁ phalam | vāso ’yam iha kāla tu kiyantaṁ nau bhaviṣyati ||

“My friend, what outcome have you obtained by coming here? And in this condition, for how long must the two of us remain here?”

किम्what
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्राप्तम्obtained, received
प्राप्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आगमनजम्arising from (your) coming
आगमनजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआगमन-ज
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वासःdwelling, stay
वासः:
Karta
TypeNoun
Rootवास
FormNeuter, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कालO Kāla (Time) / O Kāla (name)
काल:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Vocative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कियन्तम्how long (what extent of time)
कियन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकियन्त्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
नौfor us two / of us two
नौ:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive/Dative, Dual
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सखेO friend
सखे:
TypeNoun
Rootसखि
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

The verse highlights reflective inquiry into karma-phala: one should examine what result an action (here, coming to a place) has produced, and realistically assess the duration and implications of one’s present situation.

Nārada addresses a companion as “friend” and asks two practical questions: what benefit has been gained by arriving here, and how long the two of them must remain there in their current condition—signaling uncertainty and the need to evaluate their course of action.