Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda

Conduct, Intention, and Restoration

पक्षवातप्रणुन्नानां वृक्षाणामनुगामिनाम्‌ | प्रस्थितानामिव सम॑ पश्यामीह गतिं खग,खेचर! तुम्हारे पंखोंकी हवासे उखड़कर ये वृक्ष पीछे-पीछे चले आ रहे हैं। मैं इनकी भी ऐसी तीव्र गति देख रहा हूँ, मानो ये भी हमलोगोंके साथ चलनेके लिये प्रस्थित हुए हों

pakṣavāta-praṇunnānāṁ vṛkṣāṇām anugāminām | prasthitānām iva samaṁ paśyāmīha gatiṁ khaga-khecara ||

Gālava said: “Driven onward by the force of your wing-wind, these trees—torn from their places—seem to be following behind. Here I behold their speed as equal to ours, as though they too had set out to journey along with us.”

पक्षवातप्रणुन्नानाम्of those driven by the wind of wings
पक्षवातप्रणुन्नानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपक्ष-वात-प्रणुन्न
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वृक्षाणाम्of trees
वृक्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Genitive, Plural
अनुगामिनाम्of those following behind
अनुगामिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनुगामिन्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
प्रस्थितानाम्of those set out / departed
प्रस्थितानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रस्थित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समम्equally / similarly
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
गतिम्movement, speed
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
खगO bird
खग:
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Vocative, Singular
खेचरO sky-goer
खेचर:
TypeNoun
Rootखेचर
FormMasculine, Vocative, Singular

गालव उवाच

गालव (Gālava)
खग/खेचर (a bird/sky-going being, addressed)
वृक्ष (trees)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming force of a powerful being in motion: even rooted trees are made to follow. Ethically, it underscores how great power produces far-reaching effects on the surrounding world, inviting attentiveness to the consequences of one’s strength and speed.

Gālava addresses a sky-moving bird/winged being, marveling that the wind from its wings has uprooted trees and carried them along behind, so that their movement appears as swift as the travelers’ own, as if the trees themselves had set out on the journey.