Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Udyoga Parva, Adhyāya 106: Pūrva-Diśa Praśaṃsā

Praise and Primacy of the Eastern Quarter

सुहृद्‌ भवान्‌ मम मतः सुहृदां च मत: सुहृत्‌ । ईप्सितेनाभिलाषेण योक्तव्यो विभवे सति,“गालव! तुम मेरे प्रिय सुहद्‌ हो और मेरे सुहृदोंके भी प्रिय सुहृद्‌ हो। सुहदोंका यह कर्तव्य है कि यदि उनके पास धन-वैभव हो तो वे उसका अपने सुहृदका अभीष्ट मनोरथ पूर्ण करनेके लिये उपयोग करें

suhṛd bhavān mama mataḥ suhṛdāṃ ca mataḥ suhṛt | īpsitenābhilāṣeṇa yoktavyo vibhave sati |

Nārada said: “You are held by me to be a true friend, and by my friends as well you are held to be a true friend. This is the duty of friends: when one has means and prosperity, one should use them to fulfill the cherished wish and desired aim of one’s friend.”

सुहृत्friend, well-wisher
सुहृत्:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मतःconsidered, regarded (as)
मतः:
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृदाम्of (my) friends / well-wishers
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृत्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मतःconsidered, regarded (as)
मतः:
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृत्friend, well-wisher
सुहृत्:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ईप्सितेनby/with the desired (aim)
ईप्सितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिलाषेणby/with desire, wish
अभिलाषेण:
Karana
TypeNoun
Rootअभिलाष
FormMasculine, Instrumental, Singular
योक्तव्यःshould be employed/used; ought to be applied
योक्तव्यः:
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
विभवेin prosperity/wealth
विभवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभव
FormMasculine, Locative, Singular
सतिwhen (it) exists; being present
सति:
TypeVerb
Rootअस्
FormMasculine, Locative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
G
Gālava

Educational Q&A

The verse teaches the dharma of friendship: when one has resources and prosperity, one should actively use them to help fulfill a friend’s rightful and cherished aims. Friendship is defined not merely by affection but by practical support when capacity exists.

Nārada addresses Gālava, affirming him as a trusted friend to himself and to his circle. He then states a general principle: a friend who possesses wealth should employ it to accomplish the desired purpose of a friend—setting an ethical frame for assistance and patronage.