Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Udyoga Parva, Adhyāya 106: Pūrva-Diśa Praśaṃsā

Praise and Primacy of the Eastern Quarter

अहं तु विबुधश्रेष्ठं देवं त्रिभुवनेश्वरम्‌ । विष्णुं गच्छाम्यहं कृष्णं गतिं गतिमतां वरम्‌,“अब मैं त्रिभुवनके स्वामी एवं जंगम जीवोंके सर्वश्रेष्ठ आश्रय सुरश्रेष्ठ सच्चिदानन्दघन भगवान्‌ विष्णुकी शरणमें जाता हूँ

ahaṃ tu vibudhaśreṣṭhaṃ devaṃ tribhuvaneśvaram | viṣṇuṃ gacchāmy ahaṃ kṛṣṇaṃ gatiṃ gatimatāṃ varam ||

Narada said: “I, for my part, now go for refuge to Vishnu—Kṛṣṇa—who is the foremost among the gods, the Lord of the three worlds, and the supreme goal of all who seek the highest path.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विबुधश्रेष्ठम्the best among the gods
विबुधश्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविबुध-श्रेष्ठ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देवम्god, deity
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रिभुवन-ईश्वरम्lord of the three worlds
त्रिभुवन-ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिभुवन-ईश्वर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छामिI go / I seek refuge (go to)
गच्छामि:
TypeVerb
Rootगम्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतिम्refuge, goal, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतिमताम्of those who have movement/going (i.e., living beings)
गतिमताम्:
TypeAdjective
Rootगतिमत्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वरम्best, excellent
वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवर
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
V
Viṣṇu
K
Kṛṣṇa
T
Tribhuvana (the three worlds)

Educational Q&A

The verse emphasizes śaraṇāgati—turning to the Supreme Lord as the highest refuge and final goal. By calling Vishnu/Kṛṣṇa the ‘best of the gods’ and ‘Lord of the three worlds,’ it frames devotion as the ethically secure orientation amid uncertainty: the highest good is to seek the supreme gati (goal/refuge).

Nārada declares his intention to depart and approach Vishnu, identified here with Kṛṣṇa, acknowledging him as the supreme divine authority and ultimate destination for seekers. The statement functions as a devotional and theological affirmation within the Udyoga Parva’s larger movement toward decisive action.