Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Udyoga Parva, Adhyāya 106: Pūrva-Diśa Praśaṃsā

Praise and Primacy of the Eastern Quarter

सो<हं पाप: कृतघ्नश्न कृपणश्चानृतोडपि च | गुरोर्य: कृतकार्य: संस्तत्‌ करोमि न भाषितम्‌,“मैं पापी, कृतघ्न, कृपण और मिथ्यावादी हूँ, जिसने गुरुसे तो अपना काम करा लिया, परंतु स्वयं जो उन्हें देनेकी प्रतिज्ञा की है, उसकी पूर्ति नहीं कर पा रहा हूँ

so’haṁ pāpaḥ kṛtaghnaś ca kṛpaṇaś cānṛto’pi ca | guror yaḥ kṛtakāryaḥ san tat karomi na bhāṣitam ||

Nārada said: “I am sinful—ungrateful, miserly, and even a speaker of falsehood. Having had my own purpose accomplished through my teacher, I still fail to do what I had promised to him.”

सःhe/that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
पापःsinful
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतघ्नःungrateful
कृतघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
कृपणःmiserly/wretched
कृपणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृपण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतःuntruthful/false
अनृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनृत
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
गुरोःof the teacher
गुरोः:
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतकार्यःone whose purpose is accomplished (having got his work done)
कृतकार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
तत्that (promise/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
करोमिI do / I fulfill
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
भाषितम्what was spoken / the spoken word (promise)
भाषितम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषित
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
G
guru (teacher)

Educational Q&A

One must not become kṛtaghna (ungrateful) after receiving help—especially from a guru. Dharma requires truthfulness and the fulfillment of one’s spoken pledge; failing to repay a benefactor is treated as a serious ethical fault.

Nārada openly condemns his own conduct: he has benefited from his teacher’s assistance, yet he has not carried out the repayment or promised act he had verbally pledged. The verse frames this as a moral lapse involving ingratitude, miserliness, and untruth.