ततो<बवीत् प्रीतमना मातलिनरिदं वच: । एष मे रुचितस्तात जामाता भुजगोत्तम:,तब मातलिने प्रसन्नचित्त होकर नारदजीसे कहा--'तात! यह श्रेष्ठ नाग मुझे अपना जामाता बनानेके योग्य जँच गया
tato ’bravīt prītamanā mātalir idaṃ vacaḥ | eṣa me rucitas tāta jāmātā bhujagottamaḥ ||
Then Mātali, his mind pleased, spoke these words: “Dear sir, this foremost of serpents has found favor with me; he seems fit to become my son-in-law.”
नारद उवाच
The verse highlights prudent approval in forming alliances: a decision (here, a marriage match) is presented as grounded in clear personal discernment and satisfaction, implying that social bonds should be made with thoughtful consent rather than compulsion.
In conversation with Nārada, Mātali—pleased—declares that a certain foremost Nāga has impressed him and is suitable to be accepted as his son-in-law, indicating progress toward arranging a marital alliance.