Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Udyoga Parva, Adhyāya 101: Bhogavatī-varṇana, Nāga-vaṃśa-kathana, and Sumukha-vivāha-prastāva

अस्याश्षतस्रो धेन्वो<न्या दिक्षु सर्वासु मातले । निवसन्ति दिशां पालयो धारयन्त्यो दिश: सम ता:,मातले! सुरभिकी पुत्रीस्वरूपा चार अन्य धेनुएँ हैं, जो सब दिशाओंमें निवास करती हैं। वे दिशाओंका धारण-पोषण करनेवाली हैं

asyāḥ śatasro dhenvo ’nyā dikṣu sarvāsu mātale | nivasanti diśāṁ pālayo dhārayantyo diśaḥ samatāḥ mātale ||

Nārada said: “O Mātali, besides her there are a hundred other cows, present in every direction. Dwelling throughout the quarters, they sustain and protect the directions themselves, upholding the balance and order of the world.”

अस्याःof this (cow/one)
अस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
शतस्रःa hundred (in number)
शतस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootशतस्र
FormFeminine, Nominative, Plural
धेन्वःcows
धेन्वः:
Karta
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Nominative, Plural
अन्याःother
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Locative, Plural
मातलेO Mātali
मातले:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Vocative, Singular
निवसन्तिthey dwell
निवसन्ति:
TypeVerb
Rootनि-√वस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
दिशाम्of the directions
दिशाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पालयःprotectors/guardians
पालयः:
Karta
TypeNoun
Rootपालय
FormMasculine, Nominative, Plural
धारयन्त्यःbearing/sustaining
धारयन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Root√धृ
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Plural
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
समाःequal/alike
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormFeminine, Nominative, Plural
ताःthose (f.)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
मातलेO Mātali
मातले:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमातलि
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mātali
D
dhenū (cows)
D
diś (the directions/quarters)

Educational Q&A

The verse presents a cosmological ethic: sustaining forces (symbolized by nourishing cows) uphold the stability of the world. Protection and support of the quarters signifies maintaining balance (samatā) and order—an image aligned with dharma as preservation and guardianship.

Nārada addresses Mātali and describes a set of divine cows distributed across all directions. These cows are portrayed as residing in the quarters and functioning as protectors who uphold the directions, emphasizing their role in maintaining cosmic stability.