Shloka 25

क्व नु ते पार्थिवान्‌ ब्रद्मुन्नैतान्‌ पश्यामि नारद । विराटद्रुपदौ चैव धृष्टकेतुमुखांश्व॒ तान्‌,*धृष्टद्युम्न, सात्यकि तथा धृष्टद्युम्नके पुत्रोंकी भी देखना चाहता हूँ। ब्रह्म! नारदजी! जो भूपाल क्षत्रियधर्मके अनुसार शस्त्रोंद्वारा वधको प्राप्त हुए हैं, वे कहाँ हैं? मैं इन राजाओंको यहाँ नहीं देखता हूँ। मैं इन समस्त राजाओंसे मिलना चाहता हूँ। विराट, द्रुपद, धृष्टकेतु आदि पाञज्चालराजकुमार शिखण्डी, द्रौपदीके सभी पुत्रों तथा दुर्धर्ष वीर अभिमन्युको भी मैं देखना चाहता हूँ”

vaiśaṃpāyana uvāca | kva nu te pārthivān brūhi munne tān na paśyāmi nārada | virāṭa-drupadau caiva dhṛṣṭaketumukhāṃś ca tān | śikhaṇḍinaṃ draupadeyāṃś ca sarvān durdharṣaṃ cābhimanyum api paśyituṃ icchāmi ||

Vaiśaṃpāyana said: “O sage, tell me—where are those kings? O Nārada, I do not see them here. Where are Virāṭa and Drupada, and those led by Dhṛṣṭaketu? I wish to behold Śikhaṇḍin, all the sons of Draupadī, and the unconquerable hero Abhimanyu as well.”

क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormImperative, 2, Singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormPresent, 1, Singular
नारदO Nārada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Vocative, Singular
विराटVirāṭa
विराट:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रुपदौDrupada (and another; dual form as in text)
द्रुपदौ:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
धृष्टकेतुDhṛṣṭaketu
धृष्टकेतु:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
मुखान्chief ones/leaders (lit. faces)
मुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
V
Virāṭa
D
Drupada
D
Dhṛṣṭaketu
Ś
Śikhaṇḍin
D
Draupadī
S
Sons of Draupadī (Draupadeyas)
A
Abhimanyu

Educational Q&A

Even when death occurs under the banner of righteous duty (kṣatriya-dharma), the moral weight of loss remains. The epic underscores that dharma does not erase grief; it frames it, and the longing for reunion becomes part of the ethical aftermath of war.

The speaker addresses Nārada and asks where certain well-known warriors and kings are—Virāṭa, Drupada, Dhṛṣṭaketu and others, Śikhaṇḍin, Draupadī’s sons, and Abhimanyu—because he does not see them present and wishes to meet them.