Shloka 21

यत्कृते पृथिवी नष्टा सहया सनरद्विपा । वयं च मन्युना दग्धा वैरं प्रतिचिकीर्षव:,*देवर्ष! जिसके कारण घोड़े, हाथी और मनुष्योंसहित सारी पृथ्वी नष्ट हो गयी, जिसके वैरका बदला लेनेकी इच्छासे हमें भी क्रोधकी आगमें जलना पड़ा, जो धर्मका नाम भी नहीं जानता था, जिसने जीवनभर भूमण्डलके समस्त सुहृदोंके साथ द्रोह ही किया है, उस पापी दुर्योधनको यदि ये सनातन वीरलोक प्राप्त हुए हैं तो जो वे वीर, महात्मा, महान्‌ व्रतधारी, सत्यप्रतिज्ञ विश्वविख्यात शूर और सत्यवादी मेरे भाई हैं उन्हें इस समय कौन-से लोक प्राप्त हुए हैं? मैं उनको देखना चाहता हूँ। कुन्तीके सत्यप्रतिज्ञ पुत्र महात्मा कर्णसे भी मिलना चाहता हूँ

yatkṛte pṛthivī naṣṭā sahayā sa-nara-dvipā | vayaṃ ca manyunā dagdhā vairaṃ praticikīrṣavaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “For whose sake the earth was ruined—together with its horses, elephants, and men—and because of the desire to repay that enmity we too were burned by the fire of wrath.”

यत्in/for which (reason)
यत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Locative, Singular
कृतेfor the sake of; because of
कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
नष्टाdestroyed
नष्टा:
TypeAdjective
Rootनष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
सहयाtogether with
सहया:
TypeIndeclinable
Rootसह
with (that)
:
TypePronoun
Root
FormFeminine, Instrumental, Singular
नरmen
नर:
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्विपाelephants
द्विपा:
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Instrumental, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्युनाby anger
मन्युना:
Karana
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular
दग्धाburnt
दग्धा:
TypeAdjective
Rootदग्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
वैरम्enmity; feud
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिचिकीर्षवःwishing to retaliate
प्रतिचिकीर्षवः:
TypeAdjective
Rootप्रतिचिकीर्षु
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pṛthivī (the earth/world)
A
Aśva (horses)
D
Dvipā (elephants)
N
Nara (men)

Educational Q&A

The verse highlights how a single feud can consume an entire world: vengeance (vaira) and anger (manyu) do not remain private emotions but become forces that destroy societies, armies, and moral clarity.

Vaiśaṃpāyana narrates a reflection on the catastrophic war: the speaker recalls that the earth was devastated with its people and war-animals, and that the protagonists themselves were driven and scorched by wrath while seeking retaliation for enmity.