Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

कोसलानामधिपतिं राजपुत्रं बृहदूबलम्‌ । भर्तरें परिवार्यता: पृथक्‌ प्ररुदिता: स्त्रिय:

kośalānām adhipatiṁ rājaputraṁ bṛhadūbalam | bhartāraṁ parivārya tāḥ pṛthak praruditāḥ striyaḥ ||

Vaiśampāyana said: “The women, gathering around their husband—Bṛhadūbala, the prince and lord of the Kośalas—began to weep, each apart in her own grief.”

कोसलानाम्of the Kosalas
कोसलानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोसल
FormMasculine, Genitive, Plural
अधिपतिम्the lord/king
अधिपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअधिपति
FormMasculine, Accusative, Singular
राजपुत्रम्the prince
राजपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
बृहदूबलम्Bṛhadūbala (proper name)
बृहदूबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहदूबल
FormMasculine, Accusative, Singular
भर्तरम्husband
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवार्यhaving surrounded/encircled
परिवार्य:
Karana
TypeVerb
Rootपरि + वृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
पृथक्separately, apart
पृथक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
प्ररुदिताःwept, cried aloud
प्ररुदिताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + रुद्
FormFeminine, Nominative, Plural, Past (PPP)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kośala
B
Bṛhadūbala
T
the women (wives/ladies of Bṛhadūbala’s household)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical aftermath of war: victory and heroism are shadowed by the private suffering of families. It draws attention to compassion and the recognition that violence produces enduring grief beyond the battlefield.

In the Strī Parva’s mourning scenes after the war, the women of Bṛhadūbala’s household gather around him and cry out in sorrow, each expressing grief individually as they confront the loss of their husband and protector.