Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

धनुर्मष्टिरशीर्णश्व हस्तावापश्च माधव । द्रोणस्य निहतस्याजौ दृश्यते जीवतो यथा,माधव! युद्धमें मारे जानेपर भी द्रोणाचार्यके धनुषके साथ जुड़ी हुई मुट्ठी ढीली नहीं हुई है। दस्ताना भी ज्यों-का-त्यों दिखायी देता है, मानो वह जीवित पुरुषके हाथमें हो

dhanurmuṣṭir aśīrṇaśva-hastāvāpaś ca mādhava | droṇasya nihatasyaājau dṛśyate jīvato yathā ||

Vaiśampāyana said: “O Mādhava, even though Droṇa has been slain on the battlefield, the bow-grip in his hand has not slackened; the glove and the hand-guard appear exactly as they were—so that it looks as if they were still on the hand of a living man.”

धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
मष्टिःfist; grip (of the hand)
मष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootमष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अशीर्णnot loosened; not fallen apart
अशीर्ण:
Karta
TypeAdjective
Rootअशीर्ण
FormFeminine, Nominative, Singular
हस्तावापःhand-guard; glove (lit. hand-covering)
हस्तावापः:
Karta
TypeNoun
Rootहस्तावाप
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माधवO Mādhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रोणस्यof Droṇa
द्रोणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
निहतस्यof the slain
निहतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootनिहत
FormMasculine, Genitive, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
दृश्यतेis seen; appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Atmanepada (passive sense), Third, Singular
जीवतःof a living (man); while alive
जीवतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
यथाas if; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
माधवO Mādhava
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
D
Droṇa (Droṇācārya)
B
bow (dhanus)
B
bow-grip/fist (muṣṭi)
G
glove/hand-guard (aśva-hastāvāpa)
B
battlefield (āja)

Educational Q&A

The verse highlights the haunting residue of violence: even after a great teacher-warrior is killed, the signs of disciplined martial readiness seem to persist. It deepens the ethical lament of the Strī Parva by showing how war dehumanizes and leaves behind disturbing images that intensify remorse and reflection on dharma.

Vaiśampāyana describes to Mādhava (Kṛṣṇa) a striking sight on the battlefield: Droṇa, though slain, still appears as if alive because his hand remains fixed on the bow-grip and the protective glove/guard looks unchanged. The description serves as a vivid detail in the post-battle scene of sorrow and shock.