Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Gāndhārī’s Battlefield Survey: The Fallen and the Onset of Funeral Rites (शल्य-भगीरथ-भीष्म-द्रोणादि-दर्शनम्)

यस्य नास्ति समो लोके शौर्ये वीर्ये च कश्नन । स एष निहत:ः शेते भीष्मो भीष्मकृताहवे,संसारमें शौर्य और बलमें जिनकी समानता करनेवाला दूसरा कोई नहीं है, वे ही ये युद्धमें भयंकर कर्म करनेवाले भीष्मजी घायल हो बाणशय्यापर सो रहे हैं

yasya nāsti samo loke śaurye vīrye ca kaścana | sa eṣa nihataḥ śete bhīṣmo bhīṣmakṛtāhave ||

Vaiśaṃpāyana said: “In this world there is none equal to him in valor and strength. Yet that very Bhīṣma—whose deeds in battle were terrible—now lies struck down, resting upon a bed of arrows.”

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
समःequal (one)
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
शौर्येin valor
शौर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशौर्य
FormNeuter, Locative, Singular
वीर्येin strength/power
वीर्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चनanyone (at all)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन (किम् + चन)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain/struck down
निहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शेतेlies (reclines)
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मकृताहवेin the battle made terrible (by Bhishma/terrible deeds)
भीष्मकृताहवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभीष्म-कृत-आहव
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīṣma
B
battle (āhava)
B
bed of arrows (bāṇaśayyā, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the transience of worldly power: unmatched valor and strength cannot ultimately prevent downfall in war. It invites ethical reflection on the cost of violence and the humbling force of fate/time even upon the noblest and mightiest.

The narrator Vaiśaṃpāyana points out that Bhīṣma—peerless in heroism and martial strength—has been struck down in the great war and now lies incapacitated, resting on the famed bed of arrows.