Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

आयोधनदर्शनम्

Viewing the Battlefield of Kurukṣetra

शिर: कायेन संधाय प्रेक्षमाणा विचेतस: । अपश्यन्त्यो5परं तत्र नेदमस्येति दु:खिता:,“कितनी ही अचेत-सी होकर स्वजनोंकी खोज करनेवाली स्त्रियाँ एक मस्तकको निकटवर्ती धड़के साथ जोड़ करके देखती हैं और जब वह मस्तक उससे नहीं जुड़ता तथा दूसरा कोई मस्तक वहाँ देखनेमें नहीं आता तो वे दुःखी होकर कहने लगती हैं कि यह तो उनका सिर नहीं है

śiraḥ kāyena sandhāya prekṣamāṇā vicetasaḥ | apaśyantyo 'paraṃ tatra nedam asyeti duḥkhitāḥ ||

Vaiśampāyana said: Bewildered and out of their senses, the women—searching for their own—lifted a severed head and tried to fit it to a nearby trunk, peering closely. When it did not match, and when they could find no other head there, they grieved and cried, “This is not his.” The scene lays bare the moral wreckage of war: kinship reduced to fragments, and love forced into the cruel work of recognition amid slaughter.

शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कायेनwith the body/trunk
कायेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
संधायhaving joined/put together
संधाय:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having joined/placed together
प्रेक्षमाणाःlooking, examining
प्रेक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Plural
विचेतसःbewildered, senseless
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormFeminine, Nominative, Plural
अपश्यन्त्यःnot seeing, failing to see
अपश्यन्त्यः:
Karta
TypeVerb
Rootअ-√पश् (पश्य)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Plural
अपरम्another (one/thing)
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof him/of this one
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (अदस्/इदम्-प्रत्ययः)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
दुःखिताःgrieved, sorrowful
दुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (striyaḥ)
S
severed head (śiraḥ)
B
body/trunk (kāya)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and human devastation caused by war: even familial recognition becomes uncertain amid dismemberment, revealing how violence destroys dignity, identity, and the ordinary bonds of life.

In the aftermath of the battle, distraught women search for their slain relatives. They try to match severed heads with nearby bodies; when the head does not fit and no other head is found, they lament, “This is not his.”