Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

न त्वेतत्‌ ते क्षमं राजन हन्यास्त्वं यद्‌ वृकोदरम्‌ । न हि पुत्रा महाराज जीवेयुस्ते कथंचन,“राजन्‌! आपके लिये यह कदापि उचित न होगा कि आप भीमका वध करें। महाराज! (भीमसेन न मारते तो भी) आपके पुत्र किसी तरह जीवित नहीं रह सकते थे (क्योंकि उनकी आयु पूरी हो चुकी थी)

na tv etat te kṣamaṃ rājan hanyās tvaṃ yad vṛkodaram | na hi putrā mahārāja jīveyus te kathaṃcana ||

Vaiśaṃpāyana said: “O King, it would not be proper for you to slay Vṛkodara (Bhīma). For, O great king, your sons could not have remained alive in any way—their destined span had come to its end.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतत्this (act/thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
तेfor you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
क्षमम्proper/allowable
क्षमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षम
Formneuter, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
हन्याःyou should kill
हन्याः:
TypeVerb
Rootहन्
Formoptative (vidhiliṅ), 2nd, singular, parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
यत्that/which (fact) that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
वृकोदरम्Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
जीवेयुःwould live / could survive
जीवेयुः:
TypeVerb
Rootजीव्
Formoptative (vidhiliṅ), 3rd, plural, parasmaipada
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)
V
Vṛkodara (Bhīma)
T
the sons (Kauravas)

Educational Q&A

The verse frames ethical restraint and acceptance of destiny: it is not righteous for the bereaved king to seek revenge by killing Bhīma, because the sons’ death is presented as unavoidable—bound up with their destined end—so retaliatory violence would be improper.

In the aftermath of the Kurukṣetra war, the speaker cautions the king (Dhṛtarāṣṭra) against harming Bhīma (Vṛkodara). He argues that the Kaurava sons could not have survived regardless, implying their downfall was inevitable, and thus the king should not commit an unjust act in grief.