Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

पुत्रस्तव महाराज कृत्वा कर्म सुदुष्करम्‌ | गत: सानुचरो राजन्‌ शक्रलोकं॑ महीपते,'पृथ्वीनाथ महाराज! आपका पुत्र अत्यन्त दुष्कर कर्म करके अपने सेवकोंसहित इन्द्रलोकमें जा पहुँचा है

putras tava mahārāja kṛtvā karma suduṣkaram | gataḥ sānucaro rājan śakralokaṁ mahīpate |

Vaiśampāyana said: “O great king, your son—having accomplished an exceedingly difficult deed—has departed, together with his attendants, to Śakra’s world (Indra’s heaven), O lord of the earth.”

पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-visheshaṇa
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), —
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
सुदुष्करम्very difficult
सुदुष्करम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःgone, has gone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
सानुचरःtogether with attendants
सानुचरः:
Sahakari
TypeAdjective
Rootसानुचर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्रलोकम्to the world of Indra
शक्रलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्रलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
महीपतेO lord of the earth
महीपते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहीपतिः
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed)
T
the king’s son (unnamed in this verse)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakraloka (Indra’s heaven)

Educational Q&A

The verse frames a warrior’s supremely difficult act as leading to a heavenly destination, reflecting the epic’s moral logic that extraordinary, duty-aligned deeds—especially in the kṣatriya context—can culminate in posthumous honor and celestial reward, even amid the tragedy of war.

Vaiśampāyana informs the addressed king that his son, after performing a formidable deed, has died (or departed from the human realm) and reached Indra’s heaven, accompanied by his attendants—an announcement that both reports the outcome and implicitly offers consolation through the idea of heavenly attainment.