अपक्रम्य तु ते राजन् सर्व एव महारथा: । आमन्त्र्यान्योन्यमुद्धिग्नास्त्रिधा ते प्रययुस्तदा,राजन! वहाँसे हटकर वे सभी महारथी उद्विग्न हो एक-दूसरेसे विदा ले तीन मार्गोंपर चल दिये
apakramya tu te rājan sarva eva mahārathāḥ | āmantyānyonyam uddhignās tridhā te prayayus tadā ||
Vaiśaṃpāyana said: “O King, withdrawing from that place, all those great chariot-warriors—deeply shaken—took leave of one another and then departed at that time by three different routes.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the psychological and moral weight of catastrophic events: even the mightiest warriors, after witnessing the consequences of conflict, become distressed and disperse—suggesting the fragility of worldly power and the inevitability of separation after adharma-driven destruction.
After leaving the scene, the assembled great warriors, troubled and unsettled, formally bid each other farewell and then depart, splitting into three different directions—marking a transition in the Strī Parva’s post-war movement and dispersal.