दुर्वार्य चैव नमुचिं नैकमायं च शम्बरम् | विप्रचित्तिं च दैतेयं दनोः पुत्रांश्व सर्वश: । प्रहादं च निहत्याजी ततो देवाधिपो5भवम्,जम्भ, वृत्रासुर, बलासुर, पाकासुर, सैकड़ों माया जाननेवाले विरोचन, दुर्जय वीर नमुचि, विविधमायाविशारद शम्बरासुर, दैत्यवंशी विप्रचित्ति, सम्पूर्ण दानवदल तथा प्रह्नादको भी युद्धमें मारकर मैं देवराजके पदपर प्रतिष्ठित हुआ हूँ
durvāryaṃ caiva namuciṃ naikamāyaṃ ca śambaram | vipracittiṃ ca daiteyaṃ danoḥ putrāṃś ca sarvaśaḥ | prahrādaṃ ca nihatya ajī tato devādhipo 'bhavam |
Ambarīṣa said: “Having slain in battle the hard-to-check Namuci, Śambara skilled in many illusions, the Daitya Vipracitti, all the sons of Danu, and Prahrāda as well, I then became established in the office of lord of the gods.”
अम्बरीष उवाच
The verse foregrounds a common ancient claim to authority—rule gained through defeating forces of disorder—yet within Śānti Parva’s ethical horizon it implicitly invites reflection that lasting sovereignty must be grounded in dharma (restraint, justice, protection), not merely in martial success.
Ambarīṣa speaks of having killed major Asura figures—Namuci, Śambara, Vipracitti, the sons of Danu, and Prahrāda—and says that after these victories he became established as devādhipa, the ruler of the gods.