Previous Verse

Shloka 4736

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

चत्वारश्नाश्रमास्तस्य यो युद्धमनुपालयेत्‌ । जो युद्धधर्मका निरन्तर पालन करता है, उसके लिये यही तपस्या, पुण्य, सनातनधर्म तथा चारों आश्रमोंके नियमोंका पालन है

catvāraś cāśramās tasya yo yuddham anupālayet |

Ambarīṣa said: For the one who steadfastly upholds the duties of righteous warfare, that very conduct counts as his austerity and merit; it is in harmony with the eternal dharma, and it is as though he has fulfilled the disciplines of all four āśramas.

चत्वारःfour
चत्वारः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormMasculine, Nominative, Plural
आश्रमाःstages of life (āśramas)
आश्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्यof him/for him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धम्battle/war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुपालयेत्should observe/should follow/should maintain
अनुपालयेत्:
TypeVerb
Rootअनु + पाल्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa

Educational Q&A

If one consistently follows yuddha-dharma—ethical discipline and duty appropriate to warfare—then that very fidelity is equivalent to tapas and puṇya, and is treated as fulfilling the spirit of the four āśramas within sanātana-dharma.

Ambarīṣa is explaining a dharmic evaluation of warfare: he frames the righteous maintenance of war-duty not as mere violence, but as a disciplined, merit-bearing observance comparable to major religious and social obligations.