Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda

छिन्धि भिन्धीति य: शब्द: श्रूयते वाहिनीमुखे,सेनाके मुहानेपर जो “काट डालो', फाड़ डालो' आदिका भयंकर शब्द सुना जाता है, वही सामगान है। सैनिकरूपी सामगायक शत्रुओंको यमलोकमें भेजनेके लिये मानो सामगान करते हैं। शत्रुओंकी सेनाका प्रमुख भाग उस वीर यजमानके लिये हविर्धान (हविष्य रखनेका पात्र) बताया गया है

chindhi bhindhīti yaḥ śabdaḥ śrūyate vāhinīmukhe, sa senāke muhāne 'kāṭ ḍālo, phāḍ ḍālo' ityādiko bhayaṅkaraḥ śabdaḥ śrūyate sa eva sāmagānaḥ. sainikarūpāḥ sāmagāyakāḥ śatrūn yamalokaṃ preṣayituṃ mano sāmagānaṃ kurvanti. śatrūṇāṃ senāyāḥ pradhāna-bhāgaḥ tasmai vīra-yajamānāya havirdhānam (haviṣyaḥ sthāpanapātram) ucyate.

Ambarīṣa said: “The terrifying cry heard at the very front of an army—‘Cut them down! Split them apart!’—is, in truth, a kind of Sāman-chant. The soldiers, as if they were singers of the Sāman, seem to ‘sing’ in order to dispatch their enemies to Yama’s realm. And the main body of the enemy host is described as the havirdhāna, the vessel that holds the oblation, for that heroic sacrificer.”

छिन्धिcut (you)!
छिन्धि:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
भिन्धिsplit/pierce (you)!
भिन्धि:
TypeVerb
Rootभिद्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
यःwhich/that (he/it)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शब्दःsound, cry
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
Formलट्, कर्मणि (passive), प्रथम, एकवचन
वाहिनीमुखेat the front/mouth of the army
वाहिनीमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाहिनीमुख
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

अम्बरीष उवाच

A
Ambarīṣa
S
Sāmagāna (Sāman chant)
S
Sāmaveda/Sāman singers (conceptual)
Y
Yama
Y
Yamaloka
A
Army (vāhinī/senā)
E
Enemy host (śatru-senā)
H
Havirdhāna (oblation vessel)
Y
Yajamāna (sacrificer)