Shloka 1

युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! जो शूरवीर शत्रुके साथ डटकर युद्ध करते हैं और कभी पीठ नहीं दिखाते, वे समरांगणमें मृत्युको प्राप्त होकर किन लोकोंमें जाते हैं, यह मुझे बताइये

Yudhiṣṭhira uvāca—Pitāmaha! ye śūrāḥ śatrubhiḥ saha dṛḍhaṁ yuddhaṁ kurvanti, kadācit pṛṣṭhaṁ na darśayanti, te samara-aṅgaṇe mṛtyuṁ prāpya keṣu lokeṣu gacchanti? etad me brūhi.

Yudhiṣṭhira said: “Grandfather, tell me this: those heroic warriors who stand firm and fight the enemy face to face, never turning their backs—when they meet death on the battlefield, to which worlds do they go?”

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पितामहO grandsire
पितामह:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूरवीराःheroic warriors
शूरवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूरवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
स्थिरम्firmly
स्थिरम्:
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormNeuter, Accusative, Singular
युद्ध्यन्तिfight
युद्ध्यन्ति:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
कदाचनever
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
पृष्ठम्back
पृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
दर्शयन्तिshow (turn/show their back)
दर्शयन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, true
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समराङ्गणेin the battlefield
समराङ्गणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमराङ्गण
FormNeuter, Locative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
केषुin which
केषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
W
warriors (śūrāḥ)
E
enemies (śatravaḥ)
B
battlefield (samara-aṅgaṇa)
W
worlds/realms (lokāḥ)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic inquiry into the moral and spiritual consequence of steadfast courage in righteous combat: whether dying without retreat, facing the enemy, leads to specific higher realms. It sets up Bhīṣma’s instruction on kṣatriya-duty and the fruits of battlefield death.

During Bhīṣma’s teachings in the Śānti Parva, Yudhiṣṭhira asks his grandsire to explain the posthumous destination (lokas) of warriors who fight bravely and do not flee, if they die on the battlefield.