Shloka 23

एककालं चरन्‌ भैक्ष्यं त्रीनथ द्वे च पज्च वा | स्नेहपाशं विमुच्याहं चरिष्यामि महीमिमाम्‌,जब घरोंमेंसे धुआँ निकलना बंद हो गया हो, मूसल रख दिया गया हो, चूल्हेकी आग बुझ गयी हो, घरके सब लोग खा-पी चुके हों, परोसी हुई थालीको इधर-उधर ले जानेका काम समाप्त हो गया हो और भिखमंगे भिक्षा लेकर लौट गये हों, ऐसे समयमें मैं एक ही वक्त भिक्षाके लिये दो, तीन या पाँच घरोंतक जाया करूँगा। सब ओरसे स्नेहका बन्धन तोड़कर इस पृथ्वीपर विचरता रहूँगा

ekakālaṃ caran bhaikṣyaṃ trīn atha dve ca pañca vā | snehapāśaṃ vimucyāhaṃ cariṣyāmi mahīm imām ||

Yudhiṣṭhira said: “Living on alms taken only once a day, I shall go for begging to just two, three, or at most five houses. Casting off the bonds of affection, I will wander over this earth.”

एककालम्at one time (once a day)
एककालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootएककाल
FormMasculine, Accusative, Singular
चरन्walking/going about
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
भैक्ष्यम्alms (begging)
भैक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
अथor/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
द्वेtwo
द्वे:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्नेहपाशम्bond/cord of affection
स्नेहपाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नेहपाश
FormMasculine, Accusative, Singular
विमुच्यhaving released/after casting off
विमुच्य:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
चरिष्यामिI shall wander
चरिष्यामि:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
mahī (earth)
B
bhaikṣya (alms)

Educational Q&A

The verse teaches restraint and detachment: limiting one’s dependence on others (begging only once daily and from a few houses) and cutting the ‘bond of affection’ that fuels attachment, so one can live ethically with self-control and inner freedom.

Yudhiṣṭhira declares his intention to adopt a mendicant, wandering life. He outlines a disciplined routine for collecting alms and emphasizes renouncing emotional ties, reflecting the Śānti Parva’s focus on peace, self-mastery, and dharma after the war.