Shloka 12

ममैवं क्लिश्यमानस्य नारदोभयत: सदा । वक्तुमरहसि यच्छेयो ज्ञातीनामात्मनस्तथा

mamaivaṁ kliśyamānasya nāradobhayataḥ sadā | vaktum arhasi yac chreyo jñātīnām ātmanas tathā ||

As I am thus afflicted and distressed, O Nārada, on every side and at all times, you ought to tell me what is truly best—both for my kinsmen and for myself as well.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
क्लिश्यमानस्यof (me) who am being afflicted / distressed
क्लिश्यमानस्य:
सम्बन्ध
TypeVerb
Rootक्लिश्
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त, आत्मनेपद-प्रयोग), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
नारदO Narada
नारद:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनारद
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
उभयतःfrom both sides / in both ways
उभयतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउभयतः
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
वक्तुम्to speak / to tell
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formलट् (वर्तमान), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
श्रेयःthe better / welfare
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ज्ञातीनाम्of (my) kinsmen
ज्ञातीनाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootज्ञाति
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
आत्मनःof myself
आत्मनः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तथाlikewise / also
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
नारद (Nārada)
ज्ञाति (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

In times of pervasive distress, one should seek guidance oriented toward śreyas—true, lasting welfare—balancing responsibility to one’s kin with one’s own ethical and spiritual good.

Vāyudeva, feeling afflicted on all sides, addresses the sage Nārada and requests clear counsel about what course of action would be most beneficial both for his relatives and for himself.