Shloka 21

अन्तकाले च सम्प्राप्ते य इच्छेदा श्रमान्तरम्‌ । सोशनुपूर्व्याश्रमान्‌ राजन्‌ गत्वा सिद्धिमवाप्रुयात्‌,निष्पाप नरेश! राजाको चाहिये कि पहले धर्माचरण-पूर्वक वेदों तथा राजशास्त्रोंका अध्ययन करे। फिर संतानोत्पादन आदि कर्म करके यज्ञमें सोमरसका सेवन करे। समस्त प्रजाओंका धर्मके अनुसार पालन करके राजसूय, अश्वमेध तथा दूसरे-दूसरे यज्ञोंका अनुष्ठान करे। शास्त्रोंकी आज्ञाके अनुसार सब सामग्री एकत्र करके ब्राह्मणोंको दक्षिणा दे। संग्राममें अल्प या महान्‌ विजय पाकर राज्यपर प्रजाकी रक्षाके लिये अपने पुत्रको स्थापित कर दे। पुत्र न हो तो दूसरे गोत्रके किसी श्रेष्ठ क्षत्रियको राज्यसिंहासनपर अभिषिक्त कर दे। वक्ताओंमें श्रेष्ठ क्षत्रियशिरोमणि पाण्डुनन्दन! पितृयज्ञों-द्वारा विधिपूर्वक पितरोंका, देवयज्ञोंद्वारा देवताओंका तथा वेदोंके स्वाध्यायद्वारा ऋषियोंका यत्नपूर्वक भली-भाँति पूजन करके अन्तकाल आनेपर जो क्षत्रिय दूसरे आश्रमोंको ग्रहण करनेकी इच्छा करता है, वह क्रमश: आश्रमोंको अपनाकर परम सिद्धिको प्राप्त होता है

antakāle ca samprāpte ya icched āśramāntaram | so 'nupūrvyāśramān rājan gatvā siddhim avāpnuyāt ||

Bhīṣma said: “When the final time draws near, if a man wishes to enter another stage of life, then, O King, by proceeding through the āśramas in their proper sequence he may attain spiritual perfection. For a kṣatriya-ruler this means: first grounding himself in dharma through study of the Vedas and the science of kingship; then fulfilling the householder’s duties—marriage, progeny, and sacrificial life—protecting subjects according to righteousness and performing great royal sacrifices with due gifts to Brahmins; then, having secured the realm by installing a worthy successor, he may withdraw step by step into the later āśramas, and thus reach the highest goal.”

अन्तकालेat the final time
अन्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तकाल
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्राप्तेwhen (it has) arrived
सम्प्राप्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (सम्प्राप्)
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormVidhi-lin (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
आश्रम-अन्तरम्another āśrama (stage of life)
आश्रम-अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम + अन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुपूर्व्याin due order / sequentially
अनुपूर्व्या:
Karana
TypeNoun
Rootअनुपूर्वी
FormFeminine, Instrumental, Singular
आश्रमान्the āśramas (stages of life)
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गत्वाhaving gone (through)
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सिद्धिम्perfection, final attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्should obtain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव-आप्
FormVidhi-lin (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO lord of men (king)
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king, i.e., Yudhiṣṭhira)
Ā
āśramas (stages of life)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that a person—especially a ruler—should transition between life-stages (āśramas) in the prescribed order. Having fulfilled study, household duties, protection of subjects, and sacrificial obligations, one may withdraw step by step toward renunciation; this orderly progression supports attainment of siddhi (spiritual perfection).

In the Śānti Parva dialogue, Bhīṣma instructs King Yudhiṣṭhira on dharma. Here he explains how a kṣatriya, after completing royal and household responsibilities and ensuring stable succession, may adopt later āśramas as death approaches, thereby aiming for the highest spiritual end.