Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)

चैत्यद्रुमावमर्दश्व॒ रोध: कर्मानुशासनम्‌ | अपस्करो5थ वसनं तथोपायाश्ष वर्णिता:,शत्रुकी राजधानीके चैत्य वृक्षोंका विध्वंस करा देना, उसके निवास-स्थान और नगरपर चारों ओरसे घेरा डालना आदि उपायोंका तथा कृषि एवं शिल्प आदि कर्मोंका उपदेश, रथके विभिन्न अवयवोंका निर्माण, ग्राम और नगर आदिमें निवास करनेकी विधि तथा जीवननिर्वाहके अनेक उपायोंका भी उक्त ग्रन्थमें वर्णन है

bhīṣma uvāca | caityadrumāvamardaś ca rodhaḥ karmānuśāsanam | apaskaro 'tha vasanaṃ tathopāyāś ca varṇitāḥ ||

Bhishma said: In that treatise are also described the measures of policy and warfare—such as destroying the sacred trees (caitya-trees) of an enemy’s capital, laying siege and blockade around his dwelling-place and city, and other stratagems—along with instruction in productive works like agriculture and crafts, the construction of the various parts of a chariot, the proper way of settling in villages and towns, and many practical means of sustaining life.

चैत्यद्रुमsacred tree
चैत्यद्रुम:
Karma
TypeNoun
Rootचैत्यद्रुम
FormMasculine, Accusative, Singular
अवमर्दcrushing; destruction
अवमर्द:
Karma
TypeNoun
Rootअवमर्द
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रोधःblockade; siege; obstruction
रोधः:
Karta
TypeNoun
Rootरोध
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मaction; work
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुशासनम्instruction; teaching
अनुशासनम्:
Karta
TypeNoun
Rootअनुशासन
FormNeuter, Nominative, Singular
अपस्करःequipment; implements; furnishings
अपस्करः:
Karta
TypeNoun
Rootअपस्कर
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen; also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वसनम्dwelling; residence
वसनम्:
Karta
TypeNoun
Rootवसन
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाlikewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उपायाःmeans; measures; strategies
उपायाः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वर्णिताःdescribed
वर्णिताः:
TypeVerb
Rootवर्णित
FormMasculine, Nominative, Plural, Passive (PPP)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy capital (śatruki rājadhānī, implied by the prose gloss)
C
caitya-trees (sacred trees)
C
chariot (ratha, implied by the prose gloss)
V
village (grāma, implied by the prose gloss)
T
town/city (nagara, implied by the prose gloss)

Educational Q&A

Bhishma highlights that governance and worldly success rely on disciplined instruction in practical arts: strategic measures (upāya) in conflict, economic productivity (agriculture and crafts), and technical knowledge (like chariot construction). The verse situates such skills within an ordered body of teaching, implying that effective rule requires trained competence, not impulse.

Within Bhishma’s extended instruction in the Shanti Parva, he is summarizing what a certain authoritative teaching/text contains: methods for weakening an enemy (including siege and symbolic targets like sacred trees), guidance on occupations and crafts, and practical rules for settlement and sustaining life.