Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Varṇa-dharma and Rājadharma: Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Normative Outline (वर्णधर्म-राजधर्म-प्रश्नोत्तरम्)

उनके राज्यमें किसीको बुढ़ापा, दुर्भिक्ष तथा आधि-व्याधिका कष्ट नहीं था। राजाकी ओरसे रक्षाकी समुचित व्यवस्था होनेके कारण वहाँ कभी किसीको सर्पों, चोरों तथा आपसके लोगोंसे भय नहीं प्राप्त होता था ।। आपस्तस्तम्भिरे चास्य समुद्रमभियास्यत: । पर्वताश्न ददुर्मार्ग ध्वजभड़श्च नाभवत्‌,जिस समय वे समुद्रमें होकर चलते थे, उस समय उसका जल स्थिर हो जाता था। पर्वत उन्हें रास्ता दे देते थे, उनके रथकी ध्वजा कभी टूटी नहीं

āpasta-stambhire cāsya samudram abhiyāsyataḥ | parvatāś ca dadur mārgaṁ dhvaja-bhaṅgaś ca nābhavat ||

Bhīṣma said: In his realm no one suffered the afflictions of old age, famine, or mental and bodily disease. Because the king had arranged proper protection, no one there ever lived in fear of serpents, thieves, or hostile people within the community. And when he travelled upon the sea, its waters became still; the mountains yielded him a passage; and the banner on his chariot was never broken—signs of a rule so righteous and well-ordered that even nature seemed to cooperate with it.

आपःwaters
आपः:
Karta
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Nominative, Plural
तस्तम्भिरेbecame still / stood motionless
तस्तम्भिरे:
TypeVerb
Rootस्तम्भ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभियास्यतःof (him) going towards / approaching
अभियास्यतः:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्नम्a stone/rock (mass)
अश्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्न
FormMasculine, Accusative, Singular
ददुःgave
ददुः:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
मार्गम्a path
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
ध्वजभङ्गःbreaking of the banner/flag
ध्वजभङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वज-भङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्was / occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
samudra (ocean/sea)
P
parvata (mountains)
D
dhvaja (chariot-banner/standard)

Educational Q&A

The verse presents the ideal of rājadharma: a king’s foremost duty is effective protection and just governance, resulting in freedom from fear, social stability, and public well-being; such righteousness is portrayed as so potent that it brings harmony even in the natural world.

Bhīṣma is describing a model ruler whose kingdom is free from common calamities and dangers. He then adds hyperbolic-epic signs of that ruler’s extraordinary fortune and merit: the sea calms as he travels, mountains open a route, and his chariot’s banner never breaks.