Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अध्याय ५७ — राज्ञः नित्यप्रयत्नः, रक्षा-प्रधानता, तथा त्याग-नीतिः

Chapter 57: Constant Royal Vigilance, Primacy of Protection, and Principles of Dismissal

मरुत्तेन हि राज्ञा वै गीत: श्लोक: पुरातन: । राजाधिकारे राजेन्द्र बृहस्पतिमते पुरा,राजेन्द्र! पूर्वकालमें राजा मरुत्तने एक प्राचीन श्लोकका गान किया था, जो बृहस्पतिके मतानुसार राजाके अधिकारके विषयमें प्रकाश डालता है

maruttena hi rājñā vai gītaḥ ślokaḥ purātanaḥ | rājādhikāre rājendra bṛhaspatimate purā ||

Bhīṣma said: “O king, in former times King Marutta sang an ancient verse—one that, in accordance with Bṛhaspati’s counsel, illuminates the rightful scope and limits of royal authority.”

मरुत्तेनby (King) Marutta
मरुत्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootमरुत्त
FormMasculine, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गीतःsung/recited
गीतः:
TypeVerb
Rootगी
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
श्लोकःa verse
श्लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootश्लोक
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरातनःancient
पुरातनः:
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाधिकारेin/with regard to royal authority
राजाधिकारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज-अधिकार
FormMasculine, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
बृहस्पतिमतेin/according to the doctrine of Bृहस्पति
बृहस्पतिमते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबृहस्पति-मत
FormNeuter, Locative, Singular
पुराformerly/once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Marutta
B
Bṛhaspati
R
Rājendra (addressed king, i.e., Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

Royal power is not arbitrary; it is to be understood through established nīti and dharma—here framed as an ancient, authoritative verse aligned with Bṛhaspati’s counsel on the proper bounds of kingship.

Bhīṣma, instructing the king on rājadharma in Śānti Parva, introduces an old verse once recited by King Marutta, presenting it as a traditional and respected statement about the king’s rightful authority.