Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyāya 55 — Yudhiṣṭhira’s Hesitation and Bhīṣma’s Authorization of Inquiry

Rājadharma Prelude

लोकस्य कदनं कृत्वा लोकनाथो विशाम्पते । अभिशापभयादू्‌ भीतो भवन्तं नोपसर्पति,प्रजापालक भीष्म! ये लोकनाथ युधिष्ठिर जगत्‌का संहार करके शापके भयसे त्रस्त हो उठे हैं; इसीलिये आपके निकट नहीं आते हैं

lokasya kadanaṁ kṛtvā lokanātho viśāmpate | abhiśāpa-bhayād bhīto bhavantaṁ nopasarpati || prajā-pālaka bhīṣma! ye lokanātha yudhiṣṭhira jagat-kā saṁhāra karke śāpa-ke bhaya-se trasta ho uṭhe haiṁ; isīliye āpke nikaṭ nahīṁ āte haiṁ |

Vāyu said: “O lord of the people, having brought ruin upon the world, the ruler of the realm is now frightened by the fear of a curse; therefore he does not approach you. O Bhīṣma, protector of the subjects—King Yudhiṣṭhira, shaken by the dread of incurring a curse after the destruction wrought in the world, keeps away from your presence.”

लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
कदनम्slaughter, destruction
कदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकदन
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, Non-finite
लोकनाथःlord of the world (king)
लोकनाथः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकनाथ
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिशापभयात्from fear of a curse
अभिशापभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिशापभय
FormNeuter, Ablative, Singular
भीतःafraid
भीतः:
TypeAdjective
Rootभी
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
भवन्तम्you
भवन्तम्:
Karma
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपसर्पतिapproaches, comes near
उपसर्पति:
TypeVerb
Rootउपसृप्
FormLat (present), Parasmaipada, 3rd, Singular, Active

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
भीष्म (Bhīṣma)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
लोकनाथ (the king/ruler, i.e., Yudhiṣṭhira as ruler)
अभिशाप (curse)

Educational Q&A

Even a righteous ruler may be shaken after mass violence; moral governance requires confronting remorse and seeking guidance from elders and dharma-teachers rather than withdrawing in fear.

Vāyu explains to Bhīṣma that Yudhiṣṭhira, burdened by the devastation of the war and fearing the consequences of a curse, is hesitant to approach Bhīṣma for counsel.