Shloka 14

एवमुक्त: प्रत्युवाच धर्मपुत्रो युधिष्ठिर: । सात्यकिके इस प्रकार कहनेपर धर्मपुत्र युधिष्ठिरने अर्जुनको यह आदेश दिया ।। १३ ३ || युधिछिर उवाच युज्यतां मे रथवर: फाल्गुनाप्रतिमदझ्ुते,अतः पुरःसराश्षापि निवर्तन्तु धनंजय । युधिष्ठिर बोले--अनुपम तेजस्वी अर्जुन! मेरा श्रेष्ठ रथ जोतकर तैयार कराओ। आज सैनिकोंको हमारे साथ नहीं जाना चाहिये। केवल हमलोगोंको ही चलना है। धनंजय! धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ भीष्मजीको अधिक भीड़ बढ़ाकर कष्ट देना उचित नहीं है। अतः आगे चलनेवाले सैनिकोंको भी जानेके लिये मना कर देना चाहिये

yudhiṣṭhira uvāca | yujyatāṁ me rathavaraḥ phālgunāpratima-dyute | ataḥ puraḥsarāś cāpi nivartantu dhanañjaya ||

Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, replied: “Have my excellent chariot yoked and made ready, O Arjuna of incomparable splendor. And let those who go in front also turn back, O Dhanañjaya. Today the army should not accompany us; only we should go. It is not right to trouble the righteous Bhīṣma by increasing the crowd around him.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मपुत्रःDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
युज्यताम्let (it) be yoked / harnessed
युज्यताम्:
TypeVerb
Rootयुज्
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Atmanepada, passive/impersonal sense: 'let it be yoked'
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive, Singular
रथवरःthe excellent chariot
रथवरः:
Karta
TypeNoun
Rootरथवर
FormMasculine, Nominative, Singular
फाल्गुनO Phālguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Sampradana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Vocative, Singular
अप्रतिमO incomparable one
अप्रतिम:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअप्रतिम
FormMasculine, Vocative, Singular
द्युतिःsplendour, radiance
द्युतिः:
TypeNoun
Rootद्युति
FormFeminine, Nominative, Singular
अतःtherefore / hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
पुरःसराःthose going in front, the vanguard
पुरःसराः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरःसर
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निवर्तन्तुlet them turn back / return
निवर्तन्तु:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperative (लोट्), 3rd, Plural, Atmanepada
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Phālguna, Dhanañjaya)
C
chariot (ratha)
V
vanguard/forerunners (puraḥsarāḥ)
B
Bhīṣma (implied by context of not troubling him)

Educational Q&A

Even in a time shaped by war, dharma expresses itself as restraint and compassion: Yudhiṣṭhira avoids needless display and crowding, showing respect for a suffering elder (Bhīṣma) and choosing a quieter, more considerate approach.

After hearing prior counsel, Yudhiṣṭhira instructs Arjuna to have his chariot prepared and to send back the vanguard/attendants so that only a small party proceeds—so as not to inconvenience Bhīṣma and to approach him with due decorum.