Shloka 8

स तेषामनृणो भूत्वा गत्वा लोकेष्ववाच्यताम्‌

sa teṣām anṛṇo bhūtvā gatvā lokeṣv avācyatām

Having thus become free of debt to them—his obligations duly discharged—he departed and passed into those worlds where one is no longer spoken of, beyond the reach of ordinary report and remembrance.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them / to them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अनृणःfree from debt/obligation
अनृणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनृण
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
अवाच्यताम्unspeakableness / being beyond reproach (lit. not-to-be-spoken-of)
अवाच्यताम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवाच्यता
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
लोक (worlds)

Educational Q&A

One should complete and repay one’s obligations (ṛṇa)—to people, dependents, benefactors, and duties—before withdrawing from life; ethical freedom is framed as becoming anṛṇa, ‘debtless’.

Vaiśampāyana narrates that a certain person, after settling what he owed to others, departed from this world and reached a state or realm described as avācyatā—beyond ordinary mention—signaling death or transcendence after duties are fulfilled.