Shloka 11

स एष निहतः शेते ब्रह्मदण्डेन राक्षस: । चार्वाको नृपतिश्रेष्ठ मा शुचो भरतर्षभ,नृपश्रेष्ठ॒ भरतभूषण! अब आप शोक न करें। यह वही राक्षस चार्वाक ब्रह्मदण्डसे मारा जाकर पृथ्वीपर पड़ा है

sa eṣa nihataḥ śete brahmadaṇḍena rākṣasaḥ | cārvāko nṛpatiśreṣṭha mā śuco bharatarṣabha ||

Vāyu said: “This very rākṣasa Cārvāka now lies slain, struck down by the brahma-daṇḍa, the Brahmanical rod of chastisement. O best of kings, O bull among the Bharatas, do not grieve.”

सःhe/that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain/killed
निहतः:
Karta
TypeParticiple
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शेतेlies (down)
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
ब्रह्मदण्डेनby the Brahma-staff / divine curse-punishment
ब्रह्मदण्डेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मदण्ड
FormMasculine, Instrumental, Singular
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
चार्वाकःCharvaka
चार्वाकः:
Karta
TypeProperNoun
Rootचार्वाक
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपति-श्रेष्ठO best of kings
नृपति-श्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपति + श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
TypeVerb
Rootशुच्
FormImperative (prohibitive with मा), 2nd, Singular, Parasmaipada
भरत-ऋषभO bull of the Bharatas
भरत-ऋषभ:
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
C
Cārvāka
B
brahma-daṇḍa
B
Bharata lineage (addressed as Bharatarṣabha)

Educational Q&A

The verse underscores that adharma—especially deceitful slander aimed at undermining righteous rule—cannot endure; it is ultimately restrained by the force of truth and the moral-spiritual authority symbolized by the brahma-daṇḍa. Therefore the king should not succumb to grief or doubt.

Vāyu informs the addressed king (implicitly Yudhiṣṭhira) that the impostor Cārvāka, described as a rākṣasa, has been struck down by the brahma-daṇḍa and now lies dead, and he urges the king to stop grieving.