Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

शान्ति पर्व (अध्याय 38): युधिष्ठिरस्य राजधर्म-जिज्ञासा तथा भीष्मोपसर्पण-प्रस्तावना | Shanti Parva Chapter 38: Yudhishthira’s Inquiry into Rajadharma and the Prelude to Approaching Bhishma

धन्या त्वमसि पाज्चालि या त्वं पुरुषसत्तमान्‌ | उपतिष्ठसि कल्याणि महर्षीनिव गौतमी

vaiśampāyana uvāca |

dhanyā tvam asi pāñcāli yā tvaṃ puruṣasattamān |

upatiṣṭhasi kalyāṇi maharṣīn iva gautamī ||

Vaiśampāyana said: “Blessed are you, O Pāñcālī, for you—auspicious lady—stand in reverent attendance upon the noblest of men, as Gautamī once attended upon the great seers.”

धन्याfortunate, blessed
धन्या:
Karta
TypeAdjective
Rootधन्य
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
पाञ्चालिO Panchali (Draupadi)
पाञ्चालि:
TypeNoun
Rootपाञ्चालि
FormFeminine, Vocative, Singular
याwho
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरुषसत्तमान्the best of men (excellent men)
पुरुषसत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural
उपतिष्ठसिyou attend upon, serve, wait on
उपतिष्ठसि:
TypeVerb
Rootस्था (उप-स्था)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
TypeNoun
Rootकल्याणि
FormFeminine, Vocative, Singular
महर्षीन्great sages
महर्षीन्:
Karma
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गौतमीO Gautami (woman of Gautama’s line; here as a form of address)
गौतमी:
TypeNoun
Rootगौतमी
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcālī (Draupadī)
P
puruṣasattamāḥ (the best of men)
M
maharṣayaḥ (great seers)
G
Gautamī

Educational Q&A

The verse upholds dharmic excellence through reverent service and respectful attendance upon the virtuous and wise. It presents such conduct as a mark of blessedness, linking personal virtue to how one honors exemplary persons.

The narrator Vaiśampāyana praises Pāñcālī (Draupadī), calling her fortunate because she attends upon the noblest men, comparing her conduct to that of Gautamī in relation to great sages—an elevating simile that frames her behavior as exemplary.