Shloka 11

भव नस्त्वं महाराज राजेह शरदां शतम्‌ | प्रजा: पालय धर्मेण यथेन्द्रस्त्रेदिवं तथा,“महाराज! आप सैकड़ों वर्षोतक हमारे राजा बने रहें। जैसे इन्द्र स्वर्गलोकका पालन करते हैं, उसी प्रकार आप भी धर्मपूर्वक अपनी प्रजाकी रक्षा करें'

bhava nas tvaṃ mahārāja rājendra śaradāṃ śatam | prajāḥ pālaya dharmeṇa yathendras tredivaṃ tathā ||

Vaiśampāyana said: “O great king, O lord of kings, may you remain our ruler for a hundred autumns. Protect your subjects in accordance with dharma, just as Indra safeguards the heavenly realm.”

भवbe (become)
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
शरदाम्of autumns/years
शरदाम्:
TypeNoun
Rootशरद्
Formfeminine, genitive, plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, accusative, singular
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
Formfeminine, accusative, plural
पालयprotect, govern
पालय:
TypeVerb
Rootपाल्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
धर्मेणby/with righteousness, according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, instrumental, singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formmasculine, nominative, singular
त्रिदिवम्the threefold heaven / heaven
त्रिदिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव
Formneuter, accusative, singular
तथाso, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (addressed king)
I
Indra
T
Trediva (heaven/svarga)
P
Prajāḥ (subjects)

Educational Q&A

The verse presents a central principle of rājadharma: a king’s legitimacy and longevity are tied to righteous protection of the people. Governance is framed as guardianship—maintaining order and welfare through dharma, modeled on Indra’s protective role in heaven.

Vaiśampāyana voices a formal blessing and exhortation to the king: may he reign long (“a hundred autumns”) and rule by dharma, protecting his subjects as Indra protects the celestial realm. It functions as praise and a normative instruction on ideal kingship.