Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

तमतिक्रम्य नागेन्द्रो मतिमान्‌ स नरेश्वर । प्रोवाच मधुरं वाक्यं प्रकृत्या धर्मवत्सल:

tam atikramya nāgendro matimān sa nareśvara | provāca madhuraṃ vākyaṃ prakṛtyā dharmavatsalaḥ ||

Bhīṣma said: Having passed beyond him, the wise lord of serpents addressed the king with gentle words—one who, by his very nature, was devoted to dharma.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिक्रम्यhaving passed/overstepped
अतिक्रम्य:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
नागेन्द्रःthe lord of serpents
नागेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनागेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मतिमान्intelligent, wise
मतिमान्:
TypeAdjective
Rootमतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
मधुरम्sweet, pleasant
मधुरम्:
TypeAdjective
Rootमधुर
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकृत्याby nature, naturally
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
धर्मवत्सलःfond of dharma, devoted to righteousness
धर्मवत्सलः:
TypeAdjective
Rootधर्मवत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
nareśvara (the king, addressed)
N
nāgendra (lord of serpents)

Educational Q&A

The verse highlights ethical communication: a truly dharma-loving person speaks with gentleness and sweetness, especially when addressing a ruler. Wisdom is shown not only in intent but also in the manner of speech.

Bhīṣma narrates that the nāga-chief, after moving past someone (tam atikramya), turns to the king and speaks in a pleasing, gentle manner, emphasizing his innate devotion to dharma.