Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मनसा चिन्तितस्येव प्रीतिस्निग्धस्य दर्शनम्‌ । प्रह्नमादयति मां वाक्यं भवता यदुदीरितम्‌

manasā cintitasyeva prītisnigdhasya darśanam | prahṇamādayati māṃ vākyaṃ bhavatā yad udīritam ||

The Brahmin said: “Just as the sight of a beloved friend—one longed for in the mind and dear with affection—brings joy, so too the words you have spoken gladden me. They delight me as much as the timely attainment of what one desires: food arriving at the proper moment for a guest, a wished-for object coming at the right time, or a son being born to an aged man.”

मनसाby the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिन्तितस्यof what is thought of
चिन्तितस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचिन्तित (√चिन्त्)
FormNeuter, Genitive, Singular
इवas if / like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रीतिस्निग्धस्यof one affectionate with love
प्रीतिस्निग्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रीतिस्निग्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
दर्शनम्the sight / meeting
दर्शनम्:
Karta
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रह्लादयतिgladdens / delights
प्रह्लादयति:
TypeVerb
Root√ह्लाद् (प्र-)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वाक्यम्the statement / words
वाक्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यत्which / that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उदीरितम्uttered / spoken
उदीरितम्:
TypeAdjective
Rootउदीरित (√ईर्/√उदीर्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
अतिथि (guest)
मित्र (beloved friend)
पुत्र (son)
वृद्ध (aged man)

Educational Q&A

The verse praises the ethical power of timely, fitting speech: words spoken appropriately can bring joy comparable to the fulfillment of essential duties and deep human hopes (feeding a guest, gaining a desired object, receiving a son, meeting a beloved friend).

A Brahmin responds appreciatively to another person’s statement, saying that the uttered words have delighted him as much as various timely fulfillments that traditionally signify well-being and dharmic order.