यावदेतदतीतं मे वय: पुत्रफलाश्रितम् | तावदिच्छामि पाथेयमादातुं पारलौकिकम्,अबतककी सारी आयु पुत्रसे फल पानेकी कामनामें ही बीत गयी। अब ऐसे धर्ममय धनका संग्रह करना चाहता हूँ, जो परलोकके मार्गमें पाथेय (राहखर्च) का काम दे सके
yāvad etad atītaṃ me vayaḥ putraphalāśritam | tāvad icchāmi pātheyam ādātuṃ pāralaukikam ||
“So long has my life passed, resting on the hope of gaining the ‘fruit’ of sons. Now I wish to acquire provisions for the other world—righteous wealth that will serve as travel-supplies on the path beyond.”
ब्राह्मण उवाच
Worldly life often gets spent in attachment to family outcomes (here, the expected ‘fruit’ from sons). The speaker turns toward dharma-oriented accumulation—merit and righteous means—as the true ‘provisions’ that accompany one beyond death.
A Brahmin speaker reflects on his past: much of his life has been invested in hopes centered on sons. He now declares a shift in aim—seeking pāralaukika pātheya, i.e., spiritual and ethical ‘journey-supplies’ for the path to the next world.