Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Āścarya-kathana: Brāhmaṇa–Nāga Dialogue on Sūrya (Vivasvat) and the ‘Second Sun’ Phenomenon

धर्मप्रतिष्ठाहेतोश्व मनुं स्वारोचिषं ततः । अध्यापयामास तदा लोकानां हितकाम्यया,फिर इस धर्मकी प्रतिष्ठाके लिये समस्त लोकोंके हितकी कामनासे उन्होंने स्वारोचिषमनुको उस समय इस धर्मका उपदेश किया

dharmapratiṣṭhāhetoś ca manuṃ svārociṣaṃ tataḥ | adhyāpayāmāsa tadā lokānāṃ hitakāmyayā ||

Vaiśampāyana said: And then, for the very purpose of firmly establishing dharma, he instructed Svarociṣa Manu at that time—out of a wish for the welfare of all the worlds.

धर्मप्रतिष्ठा-हेतोःfor the sake/cause of establishing dharma
धर्मप्रतिष्ठा-हेतोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मप्रतिष्ठाहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनुम्Manu
मनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वारोचिषम्Savarṇi/Svārociṣa (as an epithet of Manu)
स्वारोचिषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वारोचिष
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अध्यापयामासtaught / caused to be taught
अध्यापयामास:
TypeVerb
Rootअध्यापय् (अधि+आपय्; causative of अधि+इ/अधि+अधि-इ)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), Third, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
लोकानाम्of the worlds/of the people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
हितकाम्ययाwith the desire for welfare (of others)
हितकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootहितकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Svarociṣa Manu
D
dharma
L
lokāḥ (the worlds/people)

Educational Q&A

Dharma should be deliberately established and preserved through instruction, motivated not by private gain but by the intention to secure the welfare (hita) of all beings and all worlds.

The narrator Vaiśampāyana reports that a revered teacher/authority (implied by context) instructs Svarociṣa Manu in dharma, presenting this transmission as a purposeful act meant to ground dharma firmly in the world for universal benefit.