Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Prāyaścitta and Contextual Non-Culpability (प्रायश्चित्त-निमित्त-अदोषवाद)

परदारापहारी तु परस्थापहरन्‌ वसु | संवत्सरं व्रती भूत्वा तथा मुच्येत किल्बिषात्‌,परायी स्त्री तथा पराये धनका अपहरण करनेवाला पुरुष एक वर्षतक कठोर व्रतका पालन करनेपर उस पापसे मुक्त होता है

paradārāpahārī tu parasthāpaharan vasu | saṁvatsaraṁ vratī bhūtvā tathā mucyeta kilbiṣāt ||

Vyāsa says: A man who abducts another man’s wife, or who steals another’s property and wealth, may be released from that sin if he undertakes a strict vow and observes it for a full year. The verse frames such acts as grave ethical transgressions, yet points to disciplined penance as a means of purification.

परदारापहारीone who abducts another's wife
परदारापहारी:
Karta
TypeNoun
Rootपरदारापहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
परस्थापहरन्one who steals another's property/wealth
परस्थापहरन्:
Karta
TypeNoun
Rootपरस्थापहारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वसुwealth
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Accusative, Singular
संवत्सरम्for a year
संवत्सरम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रतीan observer of a vow
व्रती:
Karta
TypeNoun
Rootव्रतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मुच्येतwould be released/freed
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच्
FormVidhi-linga (optative), Present-system, Third, Singular, Atmanepada
किल्बिषात्from sin
किल्बिषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकिल्बिष
FormNeuter, Ablative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
another man’s wife (paradāra)
W
wealth/property (vasu)