तस्य मूर्थधा समभवद् द्यौ: सनक्षत्रतारका | केशाश्वास्याभवन् दीर्घा रवेरंशुसमप्रभा:,नक्षत्रों और ताराओंसे युक्त स्वर्गलोक उनका सिर था। सूर्यकी किरणोंके समान चमकीले बड़े-बड़े बाल थे
tasya mūrdhā samabhavad dyauḥ sanakṣatratārakā | keśāś cāsyābhavan dīrghā raveraṃśusamaprabhāḥ ||
Vaiśaṃpāyana said: The sky, adorned with constellations and stars, became his head; and his long hair shone with a brilliance equal to the rays of the sun.
वैशग्पायन उवाच
By portraying the sky as the head and sunlike radiance as the hair, the verse teaches a contemplative ethic: see the self and the world as integrated within a larger cosmic order, which supports humility, restraint, and dharmic orientation rather than ego-centered action.
Vaiśaṃpāyana continues a description of a vast, cosmic being/form, mapping elements of the universe onto bodily features—here, the heavens become the head and the hair gleams like the sun’s rays.